Đoàn Thị Điểm

Đoàn Thị Điểm

Đoàn Thị Điểm ngồi đọc sách trong thư phòng.

Définition
  1. Nom propre (Personne historique) :

    • Poétesse et écrivaine vietnamienne du XVIIIe siècle : Đoàn Thị Điểm est une figure littéraire célèbre de la dynastie postérieure, connue pour son érudition et ses talents en poésie et en prose.
    • Traductrice présumée : Elle est traditionnellement créditée de la traduction en Nôm (écriture démotique vietnamienne) du poème classique "Chinh Phụ Ngâm" (Complainte de la femme d'un guerrier) de Đặng Trần Côn, bien que cette attribution soit parfois contestée par les historiens.
  2. Nom propre (Œuvre littéraire) :

    • Auteure du "Tục Truyền Kỳ" : Elle est l'auteure d'un recueil de nouvelles en Hán-Nôm, "Tục Truyền Kỳ" (ou "Truyền Kỳ Tân Phả"), qui poursuit la tradition des récits fantastiques vietnamiens.
Exemples d'utilisation
  • Nom propre :
    • Đoàn Thị Điểm sống vào thế kỷ 18. (Đoàn Thị Điểm a vécu au XVIIIe siècle.)
    • Nhiều người tin rằng Đoàn Thị Điểm đã dịch "Chinh Phụ Ngâm". (Beaucoup de gens croient que Đoàn Thị Điểm a traduit la "Complainte de la femme d'un guerrier".)
    • Tác phẩm "Tục Truyền Kỳ" của Đoàn Thị Điểm rất nổi tiếng. (L'œuvre "Tục Truyền Kỳ" de Đoàn Thị Điểm est très célèbre.)
Utilisation avancée
  • "Hồng nữ sĩ" : C'était son nom de plume (signifiant "la femme lettrée de la Rivière Rouge"). Ce titre est utilisé dans les contextes littéraires pour se référer à elle avec respect et pour souligner son statut d'intellectuelle.
    • Hồng nữ sĩmột nhân vật đặc biệt trong lịch sử văn học. (La femme lettrée de la Rivière Rouge est un personnage particulier dans l'histoire littéraire.)
Variantes et mots apparentés
  • Tục Truyền Kỳ (nom propre) : Recueil de nouvelles fantastiques écrit par Đoàn Thị Điểm.
  • Chinh Phụ Ngâm (nom propre) : Poème classique dont la traduction en Nôm lui est attribuée.
  • Nữ sĩ (nom) : Femme lettrée, femme de lettres. Un terme souvent utilisé pour la décrire.
Synonymes
  • Femme de lettres : Une femme engagée dans les activités littéraires ou savantes.
  • Poétesse : Une femme qui écrit de la poésie.
  • Traductrice : Une personne qui traduit des textes d'une langue à une autre (utilisé dans le contexte de la controverse sur "Chinh Phụ Ngâm").
Expressions idiomatiques
  • Tài sắc vẹn toàn (parfaitement talentueuse et belle) : Expression souvent associée à la description de Đoàn Thị Điểm dans la culture populaire, évoquant à la fois sa beauté et son immense talent littéraire.
    • Người đời ca ngợi Đoàn Thị Điểmmột người tài sắc vẹn toàn. (Le monde vante Đoàn Thị Điểm comme une personne parfaitement talentueuse et belle.)